当前位置: 首页>传媒>媒体广场>

激情卡马乔遇上懒翻译

时间:2011-09-09 11:40来源:互联网 作者:佚名 点击:
信息时报讯 在前晚与新加坡比赛中,指挥一贯激情的卡马乔却遇到了一个并不专业的懒翻译,让他的指挥无法再激情。 卡马乔上任后,翻译周毅的水平一直饱受媒体质疑。面对媒体采访,卡马乔经常说了一堆话,到了翻译那里只有短短的一句回答,甚至有时候答非所问。 队员陈涛表示

信息时报讯 在前晚与新加坡比赛中,指挥一贯激情的卡马乔却遇到了一个并不专业的懒翻译,让他的指挥无法再激情。

卡马乔上任后,翻译周毅的水平一直饱受媒体质疑。面对媒体采访数字媒体,卡马乔经常说了一堆话,到了翻译那里只有短短的一句回答,甚至有时候答非所问。

队员陈涛表示,翻译周毅不懂一些足球术语,仍然需要学习。因此连新华社在赛前都质疑翻译水平,“这不能不让人担心,训练中卡马乔的严格要求究竟通过周毅向球员们准确传递了多少?是否会将协防、回防,反抢、围抢之类容易混淆的专有技战术名词搞混弄错?若真是如此,则 卡家军 在遭遇强敌的同时,恐怕也会因此频添 内耗 。”

不出所料,在20强首场比赛的开场阶段,周毅还跟着卡马乔喊了两句,但是没有想到10分钟后翻译就哑火了,他一个人坐在替补席上,任由卡马乔站在场边大叫大喊。有时即便卡马乔回头招呼他,翻译仍是无动于衷。第33分钟,新加坡进球,卡马乔用双手捂着嘴对球员下达指令,但他身后的周毅却依然坐在替补席上,场上不懂西班牙语的国足队员则显然在比赛中根本无法及时得到卡马乔的指令。

对此,看台上的足球记者们十分愤怒:“为什么翻译总是坐在那里?”、“球员听不懂卡马乔的话,难道翻译不知道吗?”还有记者在微博上直斥翻译的做法:“这翻译哟,这会坐在替补席像个姜太公,卡马乔一个人在场边比划,莫非乔老爷学会汉语了?”

专业翻译30万年薪难倒足协

信息时报讯 对于球迷和记者对翻译在对新加坡比赛中的“不作为”的质疑,中国足球队赛后解释道:“对于大家质疑翻译有时未起身随主教练指挥一事中国评论网,在赛前联席会上,比赛监督明确要求技术区域内只能有一人站立指挥多媒体,违者将会受到严厉处罚。并在比赛下半时更加严格地控制了技术区域,希望你们理解。”

据悉,中国足协早已意识到翻译的重要性,但要找到一名合适的翻译并不简单。首先是翻译必须要精通足球专业术语。其次,薪金问题也让足协头痛。以前中国队聘请的外籍教练都会英语,总局的英语翻译可借调到足协,这样足协只需要发放训练津贴。而现在总局并没有合格的西班牙语翻译,所以只能对外聘请,由于卡马乔的团队需要长期待在中国,他的翻译也需要跟随,这样必须是全职翻译,聘请这样一名翻译年薪都在30万元以上,这差不多是以前高洪波担任国家队主教练时的年薪。这名翻译还必须愿意经常出差、出国,另外还要能保守秘密数字媒体技术,不随便透露信息给媒体,要满足这些条件的人选确实不多。

接下来中国队将迎来更强的对手约旦和伊拉克,如果卡马乔的战术意图依旧无法准确传达的话,那么对国足征战20强赛相当不利。至于中国足协是继续留用周毅还是选择果断换人,球迷拭目以待。

(责任编辑:佚名)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
精彩文章